Es-wird-versucht-Serbische-Sprache-Kultur-Geschichte-serbisches-Land-zu-stehlen.

Auf dem Territorium des südslawischen Staates SFRJ, Sozialistische Föderative Republik Jugoslawien, gab es, gibt es und wird es für immer NUR ZWEI AUTOCHTHONE SPRACHEN GEBEN:

SERBISCH  und SLOWENISCH.  Wer das nicht glaubt, soll  unbedingt in der Geschichte  nachsitzen. Die neuesten “Schöpfungen”, wie etwa  “croatisch”, “bosnisch”, “montenegrinisch” (!!!) usw. sind einfach Schwachsinn. Man will nur die Agenda der westlichen Mafia gelten lassen. “Serbo-kroatisch”   war ein fauler Kompromiss. Oder etwa “bosnisch” ???!!!. Mein Gott, welch einer Schwachsinn!

Österreich ist ein (noch) freier Staat, und ich kenne es sehr gut, aber NIE habe ich erlebt, dass man mich fragt, ob ich “österreichisch” spreche. Nur und immer Deutsch.

Prevodilac-tumač-za-nemački-njemački-srpski-slovenački-jezik

Prevodilac i tumač za nemački, srpski i slovenački jezik

Prevodilac / tumač

Österreichs Firmenverzeichnis im Internet

Firma Lingua Artes – Translations and services nudi  kvalitetno prevođenje i lektoriranje za srpski, nemački i slovenački jezik. Takođe nudimo prevođenje tekstova, pisanih u ćirilici, u nemački, slovenački jezik i obratno. Cene za prevođenje su različite, znači zavise od količine i vrste teksta, prevođenje iz srpskog u slovenački jezik je znatno jeftinije, nego prevođenje u nemački jezik. Pored navedenog, nudimo tzv. mobilno prevođenje u nemački i slovenački jezik iz srpskog jezika, ili obratno.

Mobilno prevođenje podrazumeva angažovanje prevodioca/tumača na terenu. Primer: Firma ili drugi poslovni subjekat odlazi iz Srbije, Bosne ili Republike srpske na sondiranje mogućnosti prodiranja, odnosno sklapanja poslova u Austriju, Nemačku, Švicarsku, Sloveniju. Mobilnog prevodioca/tumača možete angažovati takođe u primeru, da vaši potencijalni poslovni partneri dolaze kod vas.

Logično je, da je za uspešnu komunikaciju apsolutno važna mogućnost obojestranskog razumevanja. Što znači, da neki član takve jedne ekipe mora dobro, još bolje vrlo dobro vladati jezikom, koji se govori na tom području. Ukoliko takve osobe nema, postoji mogućnost angažovanja prevodioca/tumača, koji je prisutan tokom poslovnih razgovora/pregovora.

Cena za usluge mobilnog prevodioca/tumača, mobiler Übersetzer/Dolmetscher, Mobile translator, stvar su dogovora. Pravovremeno nas kontaktirajte, opišite projekat i ubrzo ćete primiti našu ponudu.

Reference:

– Na osnovu ugovora radio kao prevodilac za njemački jezik za Slovenačko ministarstvo unutrašnjih poslova, (MNZ RS) od 2002-2006.
–  Prevodilac za nemački i slovenački jezik za izdavačku kuću Verlag Dashöfer

 

 

Fachuebersetzungen Deutsch Slowenisch Serbisch Bosnisch

 Fachuebersetzungen Deutsch Slowenisch Serbisch Bosnisch

Fachübersetzungen in Graz und Umgebung finden

Firmenverzeichnis www.firma.at

Herzlich willkommen auf meiner Seite Fachuebersetzungen Deutsch-Slowenisch-Serbisch-Bosnisch

 Firma Lingua Artes-Fachuebersetzungen Deutsch Slowenisch Serbisch Bosnisch, wurde ursprünglich 1997 in Vrhnika, Slowenien gegründet  (Damals “Pretax”). Meine Muttersprache ist Serbokroatisch aber auch Serbisch/Bosnisch. Da ich seit 1977 in Slowenien lebe, wo ich auch studierte, beherrsche ich auch die slowenische Sprache wie ein Muttersprachler. An der Pädagogischen Akademie und später an der Philosophischen Fakultät in Ljubljana (Laibach) habe ich von 1977-1983 Germanistik studiert; zuerst erwarb ich 1980 das Diplom an der Pädagogischen Akademie, absolvierte danach 4 Semester an der Philosophischen Fakultät und musste dann aus familiären Gründen das Studium abbrechen.

Ich biete Fachübersetzungen und Korrekturlesen von Texten aller Art an. Am liebsten übernehme ich schriftliche Übersetzungen und sehr ungern so genannte “Eilaufträge”, da ich der Meinung bin, dass bei Fachübersetzungen “schnell und gut” nicht zusammenpasst.

Ich erfreue mich jeder Anfrage, auf die ich auch prompt reagiere.

Vielen Dank für Ihren Besuch.

FACHGEBIETE:
Recht
Wissenschaft
Internationale Beziehungen
Bankwesen
Kriminologie
Wirtschaft